반지에 새겨진 글 귀 (Dòng chữ được khắc lên nhẫn)

Một ngày vua David cho gọi một thợ kim hoàn trong cung và ra lệnh: “Nhà người hãy chế tác cho ta một chiếc nhẫn. Nhưng hãy khắc lên đó một dòng chữ có thể vừa giúp ta chế ngự được niềm vui thái quá trước một chiến thắng vang dội, vừa giúp ta vực dậy tinh thần khi rơi vào tuyệt vọng.”

반지에 새겨진 글 귀 (Dòng chữ được khắc lên nhẫn)

유대 미드라시에 이런 이야기가 있습니다. 어느 날 다윗 왕이 궁중의 한 보석 세공인을 불러 명령을 내렸습니다.

Trong kinh thánh Midrash của Do Thái giáo có câu chuyện đại loại như thế này. Một ngày vua David cho gọi một thợ kim hoàn trong cung và ra lệnh.

“나를 위하여 반지 하나를 만들되 거리게 내가 매우 큰 승리를 거둬 그 기쁨을 억제하지 못할 때 그것을 조절할 수 있는 글귀를 새겨 넣어라. 그리고 동시에 그 글귀가 내가 절망에 빠져 있을 때는 나를 이끌어 낼 수 있어야 하느니라.”

“Nhà người hãy chế tác cho ta một chiếc nhẫn. Nhưng hãy khắc lên đó một dòng chữ có thể vừa giúp ta chế ngự được niềm vui thái quá trước một chiến thắng vang dội, vừa giúp ta vực dậy tinh thần khi rơi vào tuyệt vọng.”

보석 세공인은 명령대로 곧 매우 아름다운 반지 하나를 만들었습니다. 그러나 적당한 글귀가 생각나지 않아 걱정을 하고 있었습니다. 어느 날 그는 솔로몬 왕자를 찾아갔습니다. 그에게 도움을 구하기 위해서였습니다.

Người thợ kim hoàn đã chế tác ra một chiếc nhẫn vô cùng tinh xảo theo lệnh của nhà vua. Nhưng ông đang lo lắng vì vẫn chưa thể nghĩ ra dòng chữ phù hợp. Một ngày ông tìm gặp hoàng tử Solomon để xin giúp đỡ.

“왕의 황홀한 기쁨을 절제해 주고 동시에 그가 낙심했을 때 북둗워 드리기 위해서는 도대체 어떤 말을 써 넣어야 할까요?”

“Thưa hoàng tử, rốt cuộc hạ thần nên khắc dòng chữ gì lên nhẫn để vừa có thể chế ngự niềm vui thái quá vừa có thể vực dậy tinh thần khi nhà vua chán nản ạ?”

솔로몬이 대답했습니다.

Hoàng tử Solomon trả lời.

“이런 말을 써 넣으시오. ‘이것 역시 곧 지나가리라!’ 왕이 승리의 순간에 이것을 보면 곧 자만심이 가라앉게 될 것이고, 그가 낙심 중에 그것을 보게 되면 이내 표정이 밝하질 것입니다.”

“Ông hãy khắc dòng chữ này lên đó. ‘Việc này rồi cũng sớm qua đi!’ Khoảnh khắc khi vua thắng trận ngài sẽ không quá tự mãn, khi gặp chuyện nản lòng ngài sẽ mau chóng tươi vui khi đọc dòng chữ này.”

Ml dịch